Why Italy

Hi, on our Yahoo-answer (ITALY) nobady helped me, for you is simple, can you help me ?

is a little long Typewriter, but for you is simple perhaps anyone can do me this favor. I need a transcript of the characters in this movie (no translation, only the transcript) no matter the division of the parties, I need only what they are told by these characters thanks http://it.youtube.com/watch?v=yFavsfq3wjo i tryed to trascript, but for me is really difficult to understand speech of a native speaker, and much word are too fast for understand for me I HAVE TRIED TO WRITE THIS You can check, correct, and fill the failures, PLEASE? -oh Helbert, the followings i get started….......i have a cup of friends …........ have Tired world, Mork and Mindy, this is Helbort, oh Helbert, you know will saw lucky have a man lucky Sow one …...... special great for -excuse me excuse me, could you…...... - oh yea -70, 80, 90, 20, 20 but is 20 jacks not ok ……... and what did you say? -she says a nice…..…like you……..thing like Money -yea, sure is, ok……...8 o’clock, let’s begin the session, all rigth? -oh, everyboy classes, classes Halbort is ready……..… somethings now -hallo -hallo - is…..... ? -you people around this steps ……… The sky And exspressily in this cors, what will we doing here? Susan -well, we will be trying to find (or “fly”) around space -oh, very good Susan, very good! Yes give a…….Mork? . - ……..season….... around space......…problem …........ @ AFC O788: oh thanks!!!! @ AFC O788 ANDREWS: ma parli italiano!! e anche bene! ti ringrazio tanto anche per la traduzione!! mi hai fatto un grosso favore! il senso generale lo avevo intuito, e dopo che me lo hai trascitto ho capito quasi tutto perchè leggerlo mi è molto più semplice che capire ascoltando! ma per certi modi di dire avevo delle difficoltà, perchè ovviamente i traduttori elettronici non sono intelligenti! grazie, grazie, grazie! PS se hai bisogno di qualcosa sull'italiano o hai voglia di fare delle chiacchiere in italiano qualche volta, mandami pure una mail! @ BUDDIE: thanks, you fully understand why I find it the same, the slang and the speed of the words of Mork, I have created the same limits! many thanks to you, however, you were very kind!

Public Comments

  1. Here's what I understood. I'm sure Buddie will have something similar ;-): S: Oh, Elsworth, before we get started I have a couple of friends I'm dying for you to meet. My closest friends in the entire world. Uh, Mork & Mindy this is Elsworth. Oh, Elsworth, you know we're so lucky to have a man like you--so unselfish. It's a special gift for-- [Elsworth, prima che iniziamo ho un paio di amici a cui ti voglio presentare. I miei migliori amici del tutto il mondo! Mork e Mindy, questo è Elsworth. Sai, Elsworth, siamo così fortunati ad avere un uomo come te--così altruista. È un regalo speciale per--] E: Excuse me, could you hold that thought just a minute [Scusa, tieniti quel pensiero in mente per un momento] S: Oh, yes... [Ah, sì...] E: 17, 18, 19, 20. 20 bodies, 20 checks. Okay, we're all set. Now what were you saying? [17, 18, 19, 20. 20 corpi, 20 assegni. Bene, siamo tutti pronti. Allora, cosa stavi dicendo?] Mork: She was saying how nice it was that an unselfish man like you came all this way for a thing like money. [Stava dicendo che era così bello che un uomo altruista come te sia venuto per una cosa come il denaro.] E: Yeah, sure is. Okay, the agreement was for 8:00. Let's begin the session. Alright? [Sì, certo lo è... Va bene, l'accordo inizia alle 8. Cominciamo la sessione. Va bene?] S: Oh, yes! Everybody places! Places! Elsworth is ready. Boy, you're really gonna hear something now. [Sì! Tutti, posti! Posti! Elsworth è pronto. Stai davvero per sentire qualcosa!] E: Hellloooooo! ALL: Hellloooooo! Man 1: Was that it? [Questo?] Elsworth: You people are all dipsticks; you're scuzz! The next question is, of course, what will you be doing here? Susan! [Siete tutti "astine d'olio" (degli scemi, degli idioti)! La prossima domanda è certamente cosa farete qui? Susan!] S: Well, we will be trying to find our own space. [Allora, cerchiamo di trovare un nostro spazio.] E: Uh, very good, Susan, very good. [Molto bene, Susan, brava.] E: Yes, you have an item, Mork? [Sì? Hai qualcosa da dire, Mork?] Mork: Uh, a point of Elsworth, order. Um, my item is simply this: it seems that Susan has her own space; this is her apartment and there's barely enough room for any of us. [Sì, Una cosa da dire, Elsworth. La mia "cosa" è semplicemente questo: mi pare che Susan abbia un suo spazio; questo è il suo appartamento e ha appena abbastanza spazio per noi.] E: That's a joke. You're out of order, pal. [Questo è uno scherzo. Sei fuori posto/ordine, amico.] Mork: But it's reality. [Ma è la realtà.] E: Reality is nothing more than a concept. [La realtà non è niente più di un concetto.] Mork: Oh, but it's truth. [Ahh, ma è la verita.] E: <chuckles> This is truth: Sit down and shut up! [Questa è la verita: Siediti e sta' zitto!] Mork: Thank you! [Grazie!] E: Now, it's sharing time. This is the time when you people will say whatever is on your mind. Say whatever you will set you free. <claps> Who wants to begin here? Susan! [È arrivata "l'ora di condividere". Durante questo tempo voi dovete dire qualunque cosa abbiate in mente. Dite qualunque cosa che vi liberete! <applauso> Chi vuol iniziare? Susan!] S: Oh, well, it used to bother me and intimidate me that I was so much more beautiful than anyone else, but since I got IRK, I discovered that I just have to live with the fact that I'm fun to be near and just love myself like the rest of the world does. [Allora, mi disturbava sempre che io fossi sempre più bella di tutti gli altri, ma fin da quando ho ricevuto L'IRK, ho scoperto che dovevo semplicemente accettare il fatto che sono una persone divertente e che dovevo solo volermi tanto bene come mi vuole bene il resto del mondo.] E: Anyone else? [Qualcun altro?] Man 2: I'm having trouble understanding any of this. [Ho difficoltà a capire tutto di questo.] E: Perhaps you can understand this: Sit down and shut up! Anyone else have something to share? [Magari capirai questo: Siediti e sta' zitto! Qualcun altro ha qualcosa da condivdere?] Man 1: Yeah. I have some very fine Kentucky bourbon here I'd like to share with somebody who has some soda. [Sì, io ho del bourbon fino dalla Kentucky e mi piacerebbe condividerlo con qualcuno che abbia della Coca-Cola.] E: Obviously you're new. You don't know about our agreement. "Irk" ain't easy. Sometimes these sessions last up to 15 hours and during that time there will be: no eating... [Ovviamente, sei nuovo. Non conosci il nostro concordo. IRK non è una cosa facile. A volte queste sessioni durano quasi 15 ore e durante quel tempo: non si beve...] Man 1: ... Who cares? ... [Chi se ne frega?] E: ... No going to the bathroom... [...non si usa il gabbinetto...] Man 1: ... Big deal! ... [E allora?] E: ... no drinking. [...E non si beve... <l'uomo se ne va>] Man 1: Wait til you try to cash my check! [Aspetta che depositi il mio assegno!] E: I have something that I would like to share: IRK is not a process, IRK is something that happens in space. In fact, it may be space. [Io ho qualcosa da condividere: L'IRK non è un processo. L'IRK è qualcosa che succede nello spazio. Infatti, potrebbe essere lo spazio.] Mork: It's definitely not space. Space is a continuum, an infinte... Wait! Don't tell me: Sit down and shut up! [No, sicuramente non è lo spazio. Lo spazio è un continuum, una infinità... Aspetta! Non me lo dire: Siediti e sta' zitto!] E: Yes, Mindy, you have an item? [Sì, Mindy, hai qualcosa da dire?] Mindy: My "item" is that I pay a lot of money to come here and learn something. [La mia "cosa" è che io pago molti soldi per venire qui ad imparare qualcosa.] E: Well then you've learned something important already, haven't you? [Allora hai già imparato qualcosa di importante, no?] Mindy: What? [Che cosa?] E: You have been conned. [Sei stata fregata!/Siete stati fregati!] Mindy: That's terrible! [Terribile!] E: Terrible is just a concept. [Il "terribile" è solo un concetto.] Mindy: Oh, I get it. Anything that you don't want to talk about is just a concept. [Ahh, adesso ho capito. Qualunque cosa di cui non abbia voglia di discutere è solo un concetto.] E: No, not my Rolls-Royce. That's real. Why don't you go ahead and sit down, Mindy, we've caught your act. [No, non la mia Rolls-Royce. Quella è vera. Perché non ti siedi, Mindy, abbiamo tutto capito il tuo atto (fingere).] Mork: Mr Elsworth, I have another point of order. [Sgr Elsworth, ho qualcos'altro da dire.] E: Yeah, go right ahead. [Va bene, continua...] Mork: Thank you, I think it's a biggie: people don't come here for humiliation and abuse. Every creature in the universe is entitled to respect. [Grazie, credo che questo sia una cosa grandissima: la gente non viene qui per l'umiliazione e l'abuso. Ogni creatura nell'universo merita il rispetto.] E: Ridiculous! Nobody wants to hear that message. Sit down and shut up! [Ridicolo! Nessuno vuole sentire quel messaggio. Siediti e sta' zitto!] Mork: But you said to say what was on our mind. [Ma ci hai detto di dire tutto quello che avevamo in mente.] E: Well, I've changed the rules. [Allora, ho cambiato le regole.] Mork: Not before I get one more thing in: I think you should be honest with yourself, like yourself, trust yourself, know yourself. That's all you ever need to know. [Non prima che io aggiunga una cosa in più: Credo che uno debba essersi onesto, debba piacersi, debba fidarsi di sé, debba conoscersi. Questo è tutto ciò che uno ha bisogno di sapere.] Mindy: Oh, Mork, that's beautiful! Did Orson tell you that? [Oh, Mork, è bellissimo! Te l'ha detto Orson?] Mork: No, Leon Sphinx. Oh, there's one more thing I'd like to talk about: This concept of not letting people go to the bathroom. Well, I myself can't sit still for that. I think we should all take a rest break right now. What do you think, everyone? [No, Leon Sphinx. Ah, c'è un'altra di cui mi piacerebbe parlare: questo concetto di non permettere agli altri di usare il gabinetto--io non lo posso tollerare. Penso che dobbiamo fare una pausa proprio ora. Che ne dite?] ALL: Yeah! [Sìì!] Mork: Take a rest break! [Facciamo una pausa!] E: Wait a minute, wait a minute! What about the agreement? [Aspettate un minuto! E l'accordo?] Mork: I think we've just changed the rules. [Credo che abbiamo appena cambiato le regole.] E: All right, all right. Those people wanna leave. Those people want to drop out. Fine! I'm still the winner. I get to go home early, I've got all your money, and most importantly, I've got my Rolls-Royce. Thank you so much. [Va bene, se ne vogliono andare. Vogliono ritirarsi. Va bene! Sono ancora io che vinco. Sono io che posso tornare a casa presto, sono io che ho tutti i vostri soldi, è il più importante, sono io che ho la Rolls-Royce. Grazie mille!] S: Well, he's cute. [Beh, almeno era carino] E: My Rolls-Royce! Somebody has stolen my Rolls-Royce! [La mia Rolls-Royce! Qualcuno mi ha rubato la Rolls-Royce!] Mork: Well, don't worry Elsworth, just losing your Rolls-Royce is a concept... Getting it back is a reality! [Beh, non ti preoccupare Elsworth, perdere la tua Rolls-Royce è solo un concetto... Riottenerla è la realtà!] Hope that helps! [Spero che ti aiuti!] _________ You're welcome! It was good practice for me. And you
Powered by Yahoo! Answers