I need the English translation of this Italian phrase?
Hi, I need someone to please give me the translation of the Italian phrase "carino troppo." I have a vague understanding of each of these respective words, but used together in this phrase I am not completely sure. Also, all connotations (i.e. slang usages) of this phrase would be appreciated. Thanks!
Public Comments
- it means nice too
- Very sweet or very dear.
- YAY! FINALLY I get to translate in my own language! It means you're very pretty :-)
- "nice too much" Found a good website, try it below if you want any others.
- Troppo= too much Carino= Sweet heart, Love, Affection I looked it up on a translator web site and when you enter the Carino Troppo together is says nice too much.. But Carino is not Nice.
- The correct way is "troppo carino"; troppo literally means "too much", but here means "very, absolutely"; "carino" (masculine, singular) means nice, lovely or even kind, according to the context. When talking to a person, "sei troppo carino!" 99% of times it means "you're so nice/sweet/cute!"; sometimes may means "you're so kind!". But it's also appropriate for an object, and of course then just mean "very nice".
- the correct phrase would be "troppo carino" however "troppo carino" = very pretty/cute or "รจ sempre carino con me" = "he's always nice to me"
Powered by Yahoo! Answers